甜不辣

日本的「天婦羅」是葡萄牙語的 tempero的音譯、亦寫作「天麩羅」「天ぷら」為日本戰國時代末期由外國人傳到日本的「南蛮料理」。
Tempero為基督教教在星期五舉行的一種祭典、有基督昇天之意。因此日為潔斎日、故宣教師們在天那不吃鳥獸等肉類料理、而將魚肉沾上小麥粉用油炸來吃、當時的日本人將之稱為 テンポラス料理。直到江戸時代才改用漢字寫成「天婦羅」。據説那是因為日本人覚得那就像天女穿著薄衣在天空飛舞一様才改用此名的。日本的「天婦羅」三字的發音為「tenpura」、與tempero相近、天婦即為天女、而羅為薄衣之衣 日文的漢字就是天婦羅音則是發成甜不辣てんぷら(tenpura)


留言

這個網誌中的熱門文章

網路筆記 File Upload on PHP Server in Android

LA流浪記

杜拜